Глава 2 из 2

Пайн-Крест


​Крутые склоны гор, покрытые темным хвойным лесом, тонули в густом сером тумане. Он полосами ложился на асфальт, заставляя сбавлять скорость до минимума. Дорога из Сиэтла в Пайн-Крест заняла гораздо больше времени, чем можно было ожидать. Старый полицейский «Форд» тяжело преодолевал очередной крутой подъем, глухо рокоча мотором, пока дворники на лобовом стекле размазывали капли мелкого, въедливого дождя.
​Маркус Вэнс резко крутанул руль на повороте, отчего шины жалобно скрипнули, и бросил быстрый взгляд на пассажирское сиденье.
​— Ну и дыра, — проворчал он, крепче сжимая пальцы на руле. — Стерлинг, ты вообще жива там?
​Клэр оторвала взгляд от разложенной на коленях карты округа и поправила воротник куртки. Несмотря на долгий путь, в её глазах не было усталости — только предельная сосредоточенность, это было ее первым настоящим делом.
​— Труп нашли еще вчера вечером, — спокойно ответила Клэр, сверившись с записями в блокноте. — Подробностей не рассказали. Жителям наверняка жутко, городок маленький, вряд ли там убийства часто происходят.
​Вэнс лишь хмыкнул, глубже вжимая педаль газа.
​— Маленькие городки тем и паршивы, Стерлинг. Там вечно ничего не происходит, а потом кто-то один сходит с ума и режет соседа за неправильно подстриженный газон. Но чтобы дело передали нам из Сиэтла... Там явно что-то покрупнее бытовой поножовщины.
​Машина преодолела последний склон, и впереди, сквозь плотную пелену тумана, наконец показались первые серые крыши домов и старый деревянный указатель: «Добро пожаловать в Пайн-Крест».
«Форд» медленно покатился по разбитой главной улице Пайн-Крест, мимо редких, словно вымерших домов. В окнах не было видно людей — город действительно будто замер в пелене ужаса.
​На выезде из городка, прямо у обочины, где стена густого хвойного леса подступала вплотную к дороге, Клэр заметила отблески красно-синих маячков.
​— Смотрите, там, — Клэр указала вперед.
​У края лесополосы стоял старый шерифский внедорожник. Чуть дальше, в глубине между раскидистыми елями, сквозь серую пелену тумана отчетливо желтела натянутая между стволами оградительная лента.
​Вэнс затормозил у обочины, заглушил мотор и тяжело вздохнул.
— Ну, Клэр, добро пожаловать на передовую. Надеюсь, у тебя крепкий желудок.
​Они синхронно захлопнули двери машины. Прохладный, влажный воздух тут же залез под куртки, принеся с собой резкий запах сырой земли, хвои и чего-то еще — едва уловимого, сладковато-металлического.
​Клэр решительно перешагнула через дорожный кювет, и обувь тут же увязла в мокрой траве. Шаг за шагом они с Вэнсом углублялись в чащу, приближаясь к желтой ленте.​Клэр приподняла мокрую от дождя ленту и сделала шаг вперед, мягко ступая по влажному мху. Туман здесь, между деревьями, казался еще гуще.
​И вдруг она увидела его.
​Труп Майкла Блейка лежал на спине, полускрытый папоротником. Всё, к чему Клэр готовили в академии — учебники, сухие лекции по криминалистике, фотографии с мест преступлений — в один миг превратилось в пыль перед этой чудовищной реальностью. К горлу мгновенно подступила тошнота. Кожа на лице жертвы была содрана полностью, обнажая бордовые мышцы и застывший, безжизненный оскал обнаженных зубов. На синеватых запястьях, вывернутых под неестественным углом, чернели глубокие, въевшиеся следы от веревки. Вокруг тела не было ни единого багрового пятна. Абсолютная, неестественная чистота.
​Сердце Клэр пропустило удар. Ноги на мгновение стали ватными, и она с ужасом отвернулась, резко отведя взгляд в сторону, чтобы больше не видеть этого кошмара. Она шумно выдохнула сквозь зубы, пытаясь заставить себя дышать ровно.
​Вэнс, стоявший чуть позади, покосился на бледную напарницу. Он спокойно оглядел труп, засунул руки в карманы куртки и цинично хмыкнул:
​— Не будь такой неженкой, Стерлинг. Знала ведь, куда шла. Это тебе не бумажки в архиве перебирать. Давай в кучу собирайся, нам еще осмотр делать.Слова Вэнса подействовали как холодный душ. Клэр сделала глубокий вдохи, заставила себя расправить плечи и потянулась к внутреннему карману куртки. Пальцы еще слегка подрагивали, но когда она сжала в руках прохладный пластиковый корпус ручки и открыл чистый блокнот, фокус вернулся. Мандраж уступил место рабочей инструкции.
​К ним, тяжело дыша и хрустя ветками под подошвами, подошел местный офицер — бледный, с растрепанными волосами и бегающим взглядом. На его жетоне значилось имя: «Офицер Миллер».
​— Детективы, — его голос слегка дрогнул. — Рад, что вы приехали. Это... это просто безумие какое-то.
​Клэр сделала шаг навстречу, перехватывая инициативу, пока Вэнс брезгливо разглядывал обувь, испачканную в грязи.
​— Офицер Миллер, мне нужно записать ваши показания для протокола, — четко, стараясь скрыть внутреннюю дрожь, произнесла она. — Начнем с базовых данных. Дата и точное время обнаружения трупа?
​Миллер нервно сглотнул, сверяясь со своими наручными часами.
​— Вчера, двенадцатого июня. Мой напарник наткнулся на него ровно в 21:40 во время вечернего патрулирования окраины. Мы сразу перекрыли периметр и вызвали эксперта из округа.
​— Приблизительное время смерти уже установили? — Клэр быстро заносила цифры в блокнот, стараясь не смотреть в сторону тела.
​— Коронер осмотрел его пару часов назад, — кивнул Миллер. — По предварительным данным, труп пролежал здесь около суток. Судя по окоченению, смерть наступила где-то между одиннадцатью часами вечера и полуночью десятого июня.
​Вэнс, до этого молча куривший в сторону, резко обернулся:
— А что по подозреваемым или зацепкам? В вашей глуши ведь все друг друга знают. Местные ничего странного не видели?
​Офицер Миллер замялся, испуганно посмотрев сначала на Вэнса, а затем на Клэр.
​— В том-то и дело, детективы... Городок у нас тихий, врагов у Майкла не было. Но пару дней назад, как раз десятого числа, к нам в Пайн-Крест приехал бродячий цирк. Их фургоны встали на пустыре за старой мельницей. Местные говорят, тамошние артисты — типы жутковатые.Клэр захлопнула блокнот, зафиксировав последнюю строчку:《Бродячий цирк, пустырь за старой мельницей.》— Ладно, Миллер, — подал голос Вэнс, выбрасывая окурок в сырую траву. — Оставляем парня вашим судмедэкспертам, пусть пакуют. А мы со Стерлинг поедем бросим шмотки и начнем копать. Где тут у вас можно приткнуться, чтобы крыша над головой не протекала?
​— Ближе к выезду есть мотель «У горного перевала», — ответил офицер, явно обрадованный тем, что детективы забирают инициативу. — Хозяин, старик Грей, выделит вам пару комнат. Правда, сервис там так себе...
​— Сойдет, — отмахнулся Маркус и кивнул Клэр: — Шевелись, напарница. Устроимся, а потом сразу на пустырь. Наведаемся к циркачам, пока они не свернули свои шатры и не сделали ноги. Поговорим с их боссом. Чует мое сердце, этот цирк тут замешан.
​Они вернулись к машине. Дождь начинал усиливаться, превращаясь в плотную стену воды, смывающую последние следы на асфальте. Впереди их ждали холодные комнаты мотеля, а сразу за ними — первая встреча с тайнами бродячего цирка.

Понравилась история? Поделитесь впечатлением!

Так сообщество узнает, что действительно стоит прочесть.

Комментарии (0)

Войдите, чтобы оставить комментарий