Обложка: Law Happens пересказ на русском
Исторические романы

Law Happens пересказ на русском

У этой истории ещё нет рейтинга.Ваша оценка станет первой!
25 глав
Завершен
279 мин

Автор истории

О чем история

"Пересказ моего художественного произведения, посвященного трем домовым войнам в Чехии времен правления Вацлава IV. Главный герой произведения -- королевский юрист Миклуш Зул, который становится лидером партизанского движения и наживает могущественных врагов. Произведение написано без иронии по историческим документам, в том числе составленным самим Миклушем лично. Жанр произведения: политический триллер, боевик, психологическая драма. Киллинг фичи произведения: 1. Главный герой -- ПРАВДОПОДОБНЫЙ психопат, но у читателя есть возможность видеть генезис его психического состояния с детства и до смерти, поэтому за ним интересно наблюдать и у него есть арка; 2. Одним из второплановых персонажей является женщина участница партизанского движения, которая ведет себя, как женщина, и дерется, как женщина."

Теперь истории можно искать по тегам. Попробуйте!

Глава 1

Предисловие.

Если бы я могла, я бы писала бы это произведение в параллель на английском и русском, как было с «Солнцем, отражающимся...». Но я отказалась от этой мысли уже на этапе перевода документов на с латыни на русский. Мысли на русском формулировались то в стиле Достоевского, то Баркова. Тогда как на английском они формулировались достаточно легковесно. Плюс у меня было четкое видение, как стилистически на английском передать матерные вирши короля, кривой говор палачихи, канцелярит братьев драбов, сарказм гетмана и т.д. и т.п. Тогда как мои попытки сделать это на русском языке в «От Влтавы...» получились слишком уж по джойсовсики концептуальными и сложно читаемыми.

Короче, я не смогла. Плюс, так как произведение все-таки стандартного размера (около 10АЛ) с моей дисграфией вычитывать его стало бы мукой и для меня и для бета ридеров. Тогда как при письме на английски моя дисграфия гораздо менее выражена, а еще для вычитки, коррекции и редакции английских текстов есть множество бесплатных и условно бесплатных программ. Я пользовалась в основном инструментами prowriting и всем советую — я проверяла, даже мэтры английского языка на просторах of Mother Russia не в курсе существования оных и пользуются граммарли, у которого есть ряд технических проблем, да и со своими задачами он справляется, честно говоря, не сильно лучше (а иногда и хуже), чем встроенный спеллчек гуглодоков.

Авторский текст в Law Happens нарочито простой. В том числе для того, чтобы на его фоне реплики персонажей, чья речь отличается из-за их происхождения, профессии и национальности, были более различимы и отличимы друг от друга. Плюс таким образом получается эффект нейтрального автора (в противовес «От Влтавы...», где автор своим текстом бичевал искаженные представления об истории Чехии, до сих пор навязываемые студентам и аспирантам в российских ВУЗах и научпопе).

Исходя из всего вышеизложенного я решила не играть в Набокова и не мучать себя и читателей попытками адаптации текста на русский, а просто пересказать его в своем бытовом стиле. Эффект «показывай, а не рассказывай» от этого, конечно, исчез. Но, с другой стороны, такой пересказ станет одновременно и комментарием в стиле «так что же на самом деле хотел сказать автор».


1 / 25
***

Комментарии (0)

Войдите, чтобы оставить комментарий