Обложка: Рох Кэрриер. Рассказы. Roch Carrier. Stories
Короткий рассказ

Рох Кэрриер. Рассказы. Roch Carrier. Stories

У этой истории ещё нет рейтинга.Ваша оценка станет первой!
7 глав
Завершен
37 мин

Автор истории

О чем история

"Однажды мне посчастливилось столкнуться по работе с произведениями канадского писателя Роха Кэрриера. Я была очарована его короткими рассказами для детей. Полные нежного юмора и пропитанные человеколюбием, они запали мне в душу. Каждый содержит мощную основную идею и отсылку к событиям мировой истории, которые детский мозг на самом деле ещё не способен охватить. В моём распоряжении оказалось три его рассказа в переводе с французского на английский, и я с радостью делюсь ими с вами. К сожалению, остальных работ из сборника в свободном доступе я не нашла. В этой работе на Wattpad я выложила три рассказа Роха Кэрриера на английском и их перевод на русский, произведённый мной, а также небольшой пояснительный текст («Бэкграунд») для того, чтобы вам было легче понять два первых рассказа. О событиях, упомянутых в третьем произведении, думаю, вы и сами знаете достаточно. P.S. Приготовьте салфетки, потому что слезинка набежит наверняка. Once I was lucky enough to come across the works of the Canadian writer Roch Carrier. I was fascinated by his short stories for children. Full of gentle humor and imbued with philanthropy, they sunk into my soul. Each contains a powerful main idea and a reference to historical events that"

Теперь истории можно искать по тегам. Попробуйте!

Глава 1

Бэкграунд

Рох Кэрриер (родился 13 мая 1937 г.) — франко-канадский писатель и автор «contes» (очень краткая форма рассказа). Один из самых известных писателей Квебека в английской Канаде (если вы ещё не поняли, насколько это важный факт, прочтите дальше). Цитата из его ставшего классическим в Канаде рассказа «Хоккейный свитер» украшает канадскую 5-долларовую купюру:

Мелким шрифтом посерединке, видите? Это два первых предложения рассказа на французском и английском.

Как известно, в Канаде присутствует конфликт двух культур вследствие колонизаторской политики Франции и Британии. Писатель родился в Квебеке, где французская культура доминирует и по сей день, а французский язык яростно отстаивается местными. В период его детства противостояние было более жёстким.

В рассказе «The Hockey Sweater» («Хоккейный свитер») раскрывается именно тема взаимной неприязни франкоговорящих и англоговорящих канадцев. Команда Toronto Maple Leafs, упомянутая в рассказе, имеет «английское» происхождение, в то время как Montreal Canadiens — местная, французская команда. Кстати, обе команды существуют в реальности и активны до сих пор.

Чтобы понять смысл рассказа «The Nun Who Returned to Ireland», тоже понадобятся некоторые исторические сведения. Та самая няня, в честь которой названа работа, — коренная ирландка, которая в юном возрасте перебралась с родного острова в Канаду, спасаясь от жестокой колонизаторской политики Англии, принёсшей Ирландии голод и бедность. В Канаде к беженцам относились плохо, и последние обычно так и оставались одинокими чужаками до конца жизни. Судя по рассказу женщины, её родители погибли либо отправили её в Канаду одну по каким-то причинам, и ей очень больно вспоминать об этом. А сменить английский язык на французский её заставили, опять же, особенности местности, в которой она поселилась, то есть Квебека.

В подтексте третьего рассказа вы разберётесь и сами.

Маленький совет: читайте медленно, с расстановкой, как говорится, словно ребёнок — так вы лучше прочувствуете текст. Если на концовке всплакнёте — не волнуйтесь, я тоже. Наслаждайтесь чтением и пишите комментарии, обсудим эти интересные работы :)

Дальше я разместила рассказы в оригинале и мой собственный перевод на русский.

1 / 7
***

Комментарии (0)

Войдите, чтобы оставить комментарий