Глава 1
ЧАСТЬ 1.1
Девять утра, понедельник, аэропорт.
Я сидела в зале ожидания, собственно говоря, ожидая свой самолет до Мехико. На кой черт мне в Мехико? Если честно, я сама не понимаю.
Любимый начальник решил, что давно не отправлял своих сотрудников в командировки, и решил исправить эту оплошность.
Судя по моим восклицаниям, я вообще мало о чем имею понятие. Если честно, я просто не бываю доброй по утрам.
На самом деле, лечу я в Мехико на переговоры с будущими партнерами, с которыми фирма пыталась наладить отношения около полугода. Мне льстит, что именно меня отправили на эти переговоры, но я давно не работала по специализации своей (никогда). В фирме я числюсь как переводчик, на деле выполняю всю бумажную работу, какую только скажут. По своей направленности работала только однажды, и то переводила начальнику документ с отказом от англичан.
Тружусь я в маленькой фирме, которая пытается развиваться, налаживать контакты с заграничными товарищами.
Почему я не уволюсь и не пойду работать по специальности? А так просто и не ответишь на этот вопрос, хотя все до жути банально. После окончания университета, мне крупно повезло, и меня закинули на стажировку в соседнее зарубежье, проще говоря, из России я уехала в Прагу.
Стажировка длилась год, и после мне предвещали возвращение на Родину. Но так уж повелось, что все кто сбежали с русской земли возвращаться к ней обратно, в относительно холодные объятия, не желают. Я оказалась такой же представительницей, к тому же еще и слабого пола (вдруг кто еще не понял).
Суть моей работы заключался в том, что я проводила пары у студентов, которые собирались на обучение в Россию. Да, все это происходило на чешском языке с вкраплениями русского. В большинстве случаев мне доверяли только пары истории России. А вот теперь самое интересное: по специальности я переводчик, моей специализацией были чешский, испанский и соответственно английский языки. Это я к тому, что даже при большом желании историю я знать не могла. Да и опыта вести занятия у учеников у меня не было, я все-таки переводчик, а не педагог. Но как говориться жизнь-то заставила.
Днями и ночами я сидела с множеством учебников, пытаясь адаптировать историю своей страны мало того на чешский язык, так еще и для самих чехов. Все-таки, как ни крути, все мы разные и история для каждой страны своя.
Долгие полгода я мучила студентов историей два раза в неделю. Насколько они поняли и усвоили материал, я не знаю, но когда мне сказали, что моя деятельность в данной области прекращается, я была очень рада.
