Глава 1
Глава 1. Сброшенная кожа
От команды
大家好! Рады встретить всех на страницах этой новеллы. Надеемся, что эта история вам понравится и принесёт самые положительные эмоции. Мы стараемся, чтобы перевод получился качественным и живым, но если заметите какие-то ошибки или опечатки — не стесняйтесь написать нам в личные сообщения или комментарии под нужной главой.
Пожалуйста, если скачиваете и распространяете файл, мы абсолютно не против, но укажите источник перевода. Спасибо! Однако полностью отредактированный вариант перевода с качественным файлом будет доступен сразу после окончания работы над новеллой в нашем Телеграм-канале: https://t.me/flowersandthewinepot
Спасибо, что вы с нами. Приятного чтения!
Оригинал: https://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=6771725
—————
Когда я вижу, что день утонул в ночи,
Что колокол пробил закатный, грустный час.
Сонет 12, Уильям Шекспир
Казалось, в городе Даочэн дождь не прекращался никогда. Оплетающие здания неоновые ленты становились размытым пейзажем за окном проезжающего поезда.
На часах — девять вечера. В любой другой день эта небольшая лапшичная уже полчаса как закрылась бы. Её пожилая хозяйка — полуглухая и почти слепая — укуталась в старое одеяло, откинулась в кресле за прилавком и слушала пластинку с оперой, купленную на блошином рынке. Зевнув три раза подряд, она наконец не выдержала и позвала:
— Хэтао! Хэтао! [1]
[1] 核桃 hétao — грецкий орех
Хэтао был её приёмным внуком, которому недавно исполнилось шестнадцать. Мальчик не умел ничего, кроме как готовить, — так он и помогал ей кое-как держать на плаву эту убогую маленькую забегаловку.
— Хэтао! — старуха повысила голос. — Который час? Ещё не время закрываться?
Юноша стоял у прилавка, мёртвой хваткой вцепившись в ручку старого пылесоса, и напряжённо смотрел в угол у входа — там сидел их единственный посетитель. Наконец, он выдавил хриплое:
— А... нет ещё...
Старуха пробормотала себе под нос:
— Что-то меня так клонит в сон...
«Ещё бы не клонило, — подумал Хэтао. — Обычно в это время вы уже видите десятый сон».
Он не смел ни пошевелиться, ни выказать сильного беспокойства. И вовсе не потому, что посетитель выглядел устрашающе — наоборот, с виду вполне обычный парень, в болтающейся серой футболке с растянутым воротом. Худой как щепка, он казался просто маленьким сгустком тени в углу. Хэтао и двоих таких уложил бы голыми руками. Но он боялся, потому что знал этого гостя.
Тот жил в недорогом сьёмном жилье в районе Сячэн на окраинах, на том же этаже, что и они, так что его можно было считать соседом.
