Обложка: Побег с Острова Роз
Художественная проза

Побег с Острова Роз

У этой истории ещё нет рейтинга.Ваша оценка станет первой!
46 глав
Завершен
122 мин

Автор истории

О чем история

"Название: Побег с Острова Роз (ориг. 逃离玫瑰岛) Автор: Му Су Ли (木苏里) Количество глав: онгоинг Описание: Добро пожаловать на Остров Роз. Здесь расцветает вера - и здесь же царит смятение. Бродить в одиночку - не лучшее решение: все неприкаянные неизбежно найдут свою смерть. Прежде чем ступить на эту землю, выбери божество, которому будешь поклоняться. Кратко: В его теле живёт другой. Идея: Искупление."

Теперь истории можно искать по тегам. Попробуйте!

Глава 1

Глава 1. Сброшенная кожа

От команды

大家好! Рады встретить всех на страницах этой новеллы. Надеемся, что эта история вам понравится и принесёт самые положительные эмоции. Мы стараемся, чтобы перевод получился качественным и живым, но если заметите какие-то ошибки или опечатки — не стесняйтесь написать нам в личные сообщения или комментарии под нужной главой.

Пожалуйста, если скачиваете и распространяете файл, мы абсолютно не против, но укажите источник перевода. Спасибо! Однако полностью отредактированный вариант перевода с качественным файлом будет доступен сразу после окончания работы над новеллой в нашем Телеграм-канале: https://t.me/flowersandthewinepot 

Спасибо, что вы с нами. Приятного чтения! 

Оригинал: https://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=6771725 

—————

Когда я вижу, что день утонул в ночи,

Что колокол пробил закатный, грустный час.

Сонет 12, Уильям Шекспир

Казалось, в городе Даочэн дождь не прекращался никогда. Оплетающие здания неоновые ленты становились размытым пейзажем за окном проезжающего поезда.

На часах — девять вечера. В любой другой день эта небольшая лапшичная уже полчаса как закрылась бы. Её пожилая хозяйка — полуглухая и почти слепая — укуталась в старое одеяло, откинулась в кресле за прилавком и слушала пластинку с оперой, купленную на блошином рынке. Зевнув три раза подряд, она наконец не выдержала и позвала:

— Хэтао! Хэтао! [1]

[1] 核桃 hétao — грецкий орех

Хэтао был её приёмным внуком, которому недавно исполнилось шестнадцать. Мальчик не умел ничего, кроме как готовить, — так он и помогал ей кое-как держать на плаву эту убогую маленькую забегаловку.

— Хэтао! — старуха повысила голос. — Который час? Ещё не время закрываться?

Юноша стоял у прилавка, мёртвой хваткой вцепившись в ручку старого пылесоса, и напряжённо смотрел в угол у входа — там сидел их единственный посетитель. Наконец, он выдавил хриплое:

— А... нет ещё...

Старуха пробормотала себе под нос:

— Что-то меня так клонит в сон...

«Ещё бы не клонило, — подумал Хэтао. — Обычно в это время вы уже видите десятый сон».

Он не смел ни пошевелиться, ни выказать сильного беспокойства. И вовсе не потому, что посетитель выглядел устрашающе — наоборот, с виду вполне обычный парень, в болтающейся серой футболке с растянутым воротом. Худой как щепка, он казался просто маленьким сгустком тени в углу. Хэтао и двоих таких уложил бы голыми руками. Но он боялся, потому что знал этого гостя.

Тот жил в недорогом сьёмном жилье в районе Сячэн на окраинах, на том же этаже, что и они, так что его можно было считать соседом.

1 / 46
***

Комментарии (0)

Войдите, чтобы оставить комментарий