Глава 1 из 15

Глава 1. Высококлассный охотник

- Доклад!

- В этом году первое место досталось городу Чжуюэ, город Чжаоян занял второе, а третье - город Синьцао!

Громкий голос эхом раздался по всему залу, достигая каждого уголка.

Золотой кубок, украшенный вставками нефрита, замер в воздухе, словно заворожённый. Лёгкие, переливающиеся шёлковые юбки танцовщиц бессильно опустились. Чиновники, ещё мгновение назад оживлённо обменивавшиеся репликами, словно окаменели, украдкой бросая друг на друга смущённые взгляды.

Их родной город - Муссин - вновь оказался за пределами тройки лидеров.

"Наш город Муссин уже давно переживает период упадка, поэтому не стоит удивляться тому, что мы не можем на равных соперничать с этими прославленными городами," - после продолжительной паузы наконец произнёс Дасы, занимавший почётное место. - "Но не стоит предаваться унынию. В следующем году нас ждёт ещё немало возможностей. А поскольку сейчас праздник, господа, отбросьте тревоги и поднимите свои бокалы."

Едва эти слова прозвучали, как в зале вновь воцарилось оживление - словно стремясь скрыть неловкость, чиновники принялись чокаться и обмениваться шутками с ещё большей громкостью, чем прежде.

Дасы едва заметно повернул голову, и его взгляд невольно скользнул к человеку, расположившемуся в левой части зала.

Тот сидел, слегка откинувшись назад, демонстрируя горделивый профиль и живой, проницательный взгляд. На нём был надет изысканный жёлто-серый шёлковый халат, а в глубине его глаз, казалось, мерцали отблески звёзд и тёплого янтаря.

По всей видимости, его совершенно не занимали эти "возможности в следующем году" - он лишь подогнул одну ногу и неспешно пил вино, запрокидывая голову таким образом, что остатки напитка стекали по его щеке, впитываясь в тончайшую ткань одеяния, лёгкую, словно волокна лотоса.

Насладившись вином, он едва заметным жестом отпустил танцовщицу, до этого сидевшую рядом, и вновь обратил свой взор на кружащихся в танце красавиц.

Молодой, пылкий, непостоянный и легко увлекающийся...

Дасы едва заметно усмехнулся и, покачав головой, отвёл взгляд.

Как только этот давящий взгляд исчез, Цзи Боцзай слегка расслабил плечи. Он уже собирался было позвать к себе новую танцовщицу, как вдруг с противоположной стороны зала в его сторону стремительно полетел винный кубок.

Резко отклонившись в сторону, он нахмурился и посмотрел в направлении полёта. Его взору предстала юбка нежного цвета бамбукового тумана, которая, словно распускающийся цветок, раскрылась в стремительном вращении, обнажив хрупкие, белоснежные лодыжки её обладательницы.

- Ваша милость, смилуйтесь! - как только юбка перестала кружиться и опустилась, девушка упала на колени. Её стройная фигура дрожала, словно ивовая ветвь на ветру, а голос звенел чисто и мелодично, подобно соловьиной трели.

Цзи Боцзай едва заметно приподнял бровь, проявляя лёгкое удивление.

Какая изящная фигура...

Широкая юбка ниспадала мягкими, пышными складками, а пояс цвета гусиного пуха туго обхватывал её талию, настолько тонкую, что, казалось, её можно было обхватить одними пальцами. Пышная грудь, хрупкие и узкие плечи. Гладкие, блестящие, словно покрытые лаком, двойные шиньоны, маленький носик нежно-розового оттенка, подобный изысканному нефриту, а маленький ротик, напоминающий спелую вишню, дрожал, пока она вновь и вновь произносила извинения.

Перед ней стоял Цянь Ли, левый секретарь министерства налогов - и без того тучный, с лицом, напоминающим свиное рыло, а в гневе он и вовсе становился похож на разъярённую гору, нависшую над хрупкой фигуркой девушки.

- Немедленно подними его!

- Слушаюсь, ваша милость... Умоляю, не гневайтесь...

Она пошатнулась, поднялась на ноги и, спотыкаясь, направилась в его сторону.

Золотой кубок, брошенный в порыве гнева, с глухим стуком ударился о каменную колонну за спиной Цзи Боцзая и, звеня, покатился к его ногам.

Цзи Боцзай с живым интересом наблюдал за её приближением. Ему захотелось обменяться с ней парой слов, но девушка, казалось, была слишком напугана - она даже не подняла головы, лишь тихо пробормотала: «Простите...» - и протянула руку за кубком.

Он лениво цыкнул и небрежно наступил ногой на край кубка.

Девушка замерла на мгновение, затем испуганно подняла на него глаза - её тёмные, будто затянутые дымкой зрачки мягко встретились с его проницательным взглядом:

- Ваша милость...?

Голос у неё был приятный, с лёгкой хрипотцой.

Цзи Боцзай усмехнулся, демонстрируя белые зубы:

- Выпьешь со мной - отдам.

В её глазах мгновенно вспыхнула паника, затмившая прежний испуг:

- Я... господин Цянь уже велел мне...

- Он тебя никуда не возьмёт. У него дома живёт сварливая жена - ни наложниц, ни даже служанок во дворе не держит. - Он довольно щёлкнул её по острому подбородку. - А я, возможно, отведу тебя в свой дом.

Не успела девушка прийти в себя от неожиданности, как один из пирующих неподалёку фыркнул, не сдержавшись, и выплеснул вино из бокала.

- Ты и прошлой танцовщице то же самое говорил, - Янь Сяо, давясь от смеха, разоблачил его привычную уловку. - Неужели нельзя придумать что-нибудь новенькое?

Бросив на него мимолётный косой взгляд, Цзи Боцзай усмехнулся:

- Да ты лучше своё вино допей, советчик.

- Девочка, смотри не обманись его красивой рожей, - Янь Сяо повернулся к ней с наставительным видом. - У этого дом хоть и кажется пустым, без единой травинки зелёной, зато полон мимолётных весенних цветов. Если уж искать, к кому пристроиться, то лучше ко мне - я хоть слов на ветер не бросаю.

Девушка повернулась к нему, её взгляд скользнул по изысканным узорам на рукавах его чиновничьего одеяния - и тут же она выпрямилась, вновь опустившись на колени:

- Ваша милость, меня зовут Мин И - «мин» как «лунный свет», «и» как «возлюбленный».

Цзи Боцзай: «...»

Поворачивается, словно флюгер на ветру - да ещё и быстрее самого флюгера.

Янь Сяо громко захлопал в ладоши, выражая своё одобрение:

- «Лунный свет возлюбленного» - какое прекрасное имя! Иди ко мне, красавица!

Она оживлённо поднялась на ноги, но перед этим бросила на Цзи Боцзая мимолётный взгляд - полный заискивающих извинений... и лёгкой, едва уловимой тени сожаления.

Именно эта тень сожаления - не причиняющая боли, но тем не менее унизительная - словно говорила, что перед ней изысканный фарфор, но, обнаружив едва заметную трещинку, она вынуждена отказаться от него в пользу чего-то более надёжного.

- Объясни-ка мне поподробнее, - Цзи Боцзай резко сжал её запястье и притянул к себе, криво усмехаясь. - Что во мне не так?

Мин И замерла в замешательстве, затем испуганно замотала головой, её глаза расширились от волнения:

- Ваша милость, раз уж вы удостоены чести восседать здесь, значит, вы и вправду выдающийся муж. Как смела бы я сказать, что в вас есть какой-то изъян?

- Тогда почему же ты выбрала его?

Она беспомощно переплела свои тонкие пальцы и неловко улыбнулась, стараясь скрыть смущение:

- Вы, ваша милость... конечно, прекрасны, но... пока ещё не облечены высоким чином. А вот этот господин - совсем другое дело. Судя по вышитым на его одежде узорам, он занимает пост не ниже третьего ранга.

Большой чиновник - это же так хорошо! У большого чиновника и дом просторный, и жалованье щедрое. Если он возьмёт её с собой, она сможет жить в роскоши, ни в чём не нуждаясь.

Глаза Мин И загорелись предвкушением.

Янь Сяо на мгновение остолбенел от удивления, а затем разразился громким, раскатистым смехом:

- Ха-ха-ха! Ладно, ладно! Девушка и впрямь занятная - и в людях толк знает!

Цзи Боцзай помрачнел, его лицо стало суровым. Он грубо оттолкнул Янь Сяо, вновь притянул Мин И к себе и усадил её на колени, а затем небрежно сунул ей в ладонь только что полученную в дар нефритовую подвеску:

- Дарю.

Ладошка девушки приятно охладилась от прикосновения гладкого камня. Мин И опустила взгляд, и её маленький ротик округлился от изумления:

- Это же нефрит высшего сорта! Такой драгоценный...

Цзи Боцзай равнодушно бросил, делая вид, что его это не занимает:

- Только что пожаловал Дасы. Из всех чиновников Трёх палат и Шести министерств - лишь у меня одного есть такая.

- Вау... - она широко распахнула глаза, поражённая услышанным. - Тогда вы, ваша милость, и вправду необыкновенный человек.

- Ничего особенного. Просто чуть получше вот этого чиновника третьего ранга, - он слегка приподнял бровь, бросая взгляд на Янь Сяо. - Даю тебе ещё один шанс. Кого выбираешь?

Мин И задумчиво погладила гладкий нефрит в своих руках, её глаза хитро прищурились:

- А если я выберу его... ваша милость заберёт нефрит обратно?

- Да, - безжалостно кивнул Цзи Боцзай, не отводя от неё пристального взгляда.

Однако даже это не заставило её изменить своё решение. С лёгким сожалением погладив прохладный, белоснежный нефрит, она вернула его Цзи Боцзаю.

- Он прав. Такой великий человек, как вы, вряд ли станет забирать к себе во временное пристанище случайную танцовщицу. Боюсь обмануться в своих ожиданиях - лучше выбрать что-то более надёжное, - она указала на Янь Сяо. - Я хочу пойти с этим господином. Прошу вас, позвольте мне.

«...»

Прожив более двадцати лет, Цзи Боцзай впервые в жизни испытал подобное унижение.

Его губы скривились в холодной, презрительной усмешке, а большой палец медленно, словно обдумывая что-то, провёл по её нежным губам:

- Не позволю. Из всех танцовщиц в этом зале сегодня мне приглянулась лишь ты.

Янь Сяо насмешливо приподнял бровь, готовый к новой шутке:

- Эту фразу ты тоже...

- Заткнись.

- Ага.

Комментарии (0)

Войдите, чтобы оставить комментарий