Глава 41. Рождественский бал
После того, как моё и имя моего отца разлетелись по бальному залу, взгляды всех присутствующих аристократов оказались прикованы к нам.
Завидев первого эрцгерцога империи, многие отвесили уважительный кивок, а другие с интересом рассматривали леди, с которой он пришёл. Это был первый раз, когда единственная дочь дома Эшфорд засветилась на таком мероприятии.
Чувствуя себя неловко из-за столь пристального внимания к своей персоне, я смутилась, хоть и не подала виду. Отец уверенно улыбнулся мне, и мы направились поприветствовать короля.
Пройдя через весь зал, я увидела особые места, которые располагались на вершине и были предназначены исключительно для членов королевской семьи. Король сидел на главном троне посредине, а по бокам от него старший и младший сыновья.
Я первый раз видела правителя этой страны вживую, и потому испытала еще большее волнение. Им оказался мужчина среднего возраста, с уже поседевшими светлыми волосами и аметистовыми глазами, которые считались фамильным признаком принадлежности к династии Бланш. Несмотря на то, что с первого взгляда этот человек казался холодным и внушительным, аура вокруг него была такой же добродушной, как и у моего отца.
Завидев эрцгерцога, который преклонил перед ним колени, король просиял.
— Генри, мой добрый друг! — воскликнул он, — Наконец-то, ты здесь.
— Приветствую, Ваше Величество.
Следуя примеру отца, я тоже поспешно склонилась, уткнувшись взглядом в паркет.
— Можете подняться.
Король великодушно махнул рукой, и мы последовали приказу. Теперь, стоя прямо, я впервые обратила внимание на принцев.
Как и ожидалось, Филипп и Рейзор выглядели сегодня просто неотразимо. Они были одеты в торжественные королевские мундиры и держались крайне благородно рядом со своим отцом. За спиной Филиппа также был золотой плащ, который символизировал его статус кронпринца.
Встретившись взглядом с Рейзором, тот с улыбкой кивнул мне. Я ответила ему тем же. Филипп вёл себя крайне отстранённо, и даже не повернулся в мою сторону, когда эрцгерцог поприветствовал короля. Я удивилась такому холодному приёму, потому что это было неожиданно.
Неужто, Филипп Бланш в самом деле забыл обо мне...? Так быстро? Хоть в подобное и слабо верилось, но если так, то это можно считать хорошей новостью. До конца вечера я могла не беспокоиться, на случай если произойдёт какая-нибудь непредвиденная ситуация. Увидев безразличие на лице кронпринца, я оказалась несказанно рада.
— Генри, ты привёл сегодня свою дочь? — после того как король и эрцгерцог обменялись парой любезных фраз, тот обратил на меня внимание.
— Пожалуйста, познакомьтесь, Ваше Величество, — мой отец радушно представил меня, — Моя старшая дочь, Лериана. Первая леди дома Эшфорд.
— П-приветствую Его Величество! — я немного взволнованно сделала реверанс, надеясь, что делаю все правильно.
Король оглядел меня критическим взглядом и кивнул.
— Рад встрече, юная леди, — улыбнулся он, — Слышал, что дочь Генри очень популярна в Королевской академии, и поэтому с нетерпением ждал нашего знакомства. Уверен, что ты станешь достойной наследницей своего отца.
«Популярна...?» Я даже удивилась подобной характеристике, поскольку в свете последних событий, такое можно было сказать разве что с натяжкой. Но между тем все равно отвесила кивок:
— Б-благодарю, Ваше Величество!
— ...Что ж, тогда больше не буду мешать совместному времяпрепровождению отца и дочери, — сказал тот, — Надеюсь, сегодня вы прекрасно проведёте время.
После того как обязательная часть банкета в виде приветствия короля закончилась, мы с отцом наконец прошли в общий зал. Примостившись у одного из столиков, к нам то и дело стали подходить аристократы, чтобы поздороваться с эрцгерцогом. Но все это продолжалось не дольше нескольких минут, поскольку почти вслед за нами, главные двери снова распахнулись, и зал провозгласил следующий выкрик слуги:
— Входят герцог Кассий и молодая леди Рейчел Кассий, из семьи Кассий!
Вот тут наступила почти мгновенная тишина.
Рейчел отказалась взять своего отца под руку, но они все равно шли рядом, прежде чем поприветствовать короля. Все присутствующие, и особенно сам король потеряли дар речи, когда те неожиданно заявились на праздник.
Это было сродни приходу на семейный ужин родственников, которых никто не ждал. Тяжёлая и абсолютно неловкая атмосфера.
Гости наблюдали за ними, затаив дыхание. В то время как несколько дам все-же не выдержали и вскрикнули. Но герцог Кассий оставался абсолютно невозмутим, и игнорируя все это, предстал перед императорским троном.
Король попытался натянуть на лицо подобие улыбки, но вышло очень неправдоподобно.
— Герцог Кассий, какой неожиданный и приятный визит...
— Приветствую, Ваше Величество, — герцог отдал ему дань уважения, в то время как мужчина лишь сильнее вцепился в ручки кресла. Было бы ложью сказать, что король совершенно не боялся его. Ведь это не так. Однако, ему хватило ума скрыть это, чтобы не попасть впросак перед другими гостями.
Рейчел молча стояла рядом, и даже перед самим королём, не стала склонять головы. Будь это любой другой аристократ, его бы непременно обвинили в неуважении к императорской семье. Однако, поскольку это была дочь самого герцога Кассия, королю пришлось закрыть на это глаза.
Будучи в нервном напряжении он все еще пытался делать вид, что рад их видеть.
— Не ждал, что вы найдёте время, чтобы посетить нас сегодня.
— Ах, да... — протянул герцог Кассий, вставая с колен прежде, чем король дал ему на это разрешение, — Я решил, что пришло время моей дочери выйти в свет.
— Вот оно что...
— Да, — согласился тот, — Вам не кажется, что род Кассий итак слишком долго находился в тени? Пришло время это исправить.
Услышав его слова, весь зал вздрогнул. Конечно, это было совсем не тем, чего хотели бы аристократы, привыкшие к тому, что Кассии держались ото всех в стороне. Если герцог в самом деле решит стать частью светского общества... Неизвестно, к каким последствиям это приведёт.
— Думаю, вы правы, — с натяжкой ответил король, — Ваши заслуги перед страной неоценимы. Люди должны знать своего героя в лицо.
— Рад, что вы поддерживаете меня.
Несмотря на кажущуюся дружелюбную атмосферу, это был диалог, сплошь построенный на лицемерии, и они оба это понимали. Чтобы герцог Кассий и его армия продолжали оставаться на его стороне, король не мог допустить ссору с ним. Именно поэтому, вопреки скандалу, который скоро разразится среди дворян, король разрешил ему это.
Они обменялись парой вопросов о делах, после чего герцог и Рейчел откланялись.
Мёртвая тишина, которая возникла с прибытием герцога Кассия, все ещё витала в воздухе. Мало кто решался в открытую громко говорить или смеяться, когда такой опасный человек находился совсем рядом. Аристократы, даже высокого положения, опускали глаза в пол, лишь бы не встречаться с ними взглядом. Все знали, что слухи о проклятии по-прежнему стояли достаточно остро.
Но мужчину подобное отношение ничуть не смущало. Вероятно потому, что давно привык к этому. Усевшись в одно из кресел, он начал потягивать красное вино, в то время как люди вокруг него даже боялись шелохнуться.
А Рейчел и вовсе растворилась в толпе. Сколько бы я не искала её глазами, но знакомая тёмная макушка ни разу ни попалась мне. В конечном итоге, девушка даже не подошла поздороваться.
Я вздохнула, но не стала долго размышлять по этому поводу. Как никак, сегодня был очень важный день.
Когда вступительная часть бала подошла к концу, пришло время танцев. Поскольку это был мой дебют, король радушно разрешил нам с отцом открыть это мероприятие.
Согласно традиции, первый дебютный танец леди должна исполнить со своим отцом, после чего её могут начать приглашать все остальные.
Когда мы вышли в центр бального зала, эрцгерцог предложил руку и учтиво спросил:
— Леди, окажите ли вы мне честь пригласить вас?
Я издала смешок.
— Конечно.
Заиграла музыка, и взгляды всех присутствующих обратились на нас. Папа уверенно вёл меня, и вместе у нас получился отличный тандем.
Я чувствовала, что никогда не была так счастлива, когда отец кружил меня словно принцессу.
По итогу, отовсюду раздались аплодисменты. Гордость и смущение переполняли меня одновременно, когда я выступила перед всем светским обществом.
Неужто, это и значит стать взрослой?
После того как я оказалась представлена светскому обществу, многие дворяне подходили поприветствовать меня, и за столь короткий промежуток времени, я услышала много комплиментов.
— Леди Эшфорд, мы можем стать друзьями?
— Я хотела бы пригласить вас на чаепитие в своём поместье на следующей неделе.
— Слухи не врали, ваша красота в самом деле не знает сравнений!
Столько людей окружили меня в один момент, и каждому я старалась ответить. Честно говоря, мне было очень приятно услышать столько хвалебных слов от взрослых людей. Такое впечатление, что я уже что-то значу в этом обществе.
Хотя, это и неудивительно. Как никак, именно мне перейдёт титул эрцгерцогини в будущем, и потому все стремились завязать со мной хорошие отношения.
Но даже несмотря на это, я была счастлива. Я чувствовала, что сегодня лучший вечер в моей жизни.
И пока я купалась во внимании людей и наслаждалась праздником, то не могла заметить, что на протяжении всего этого времени, Филипп не сводил с меня пристального взгляда.