Глава 2.
Утром электричество всё ещё отсутствует.
Отключение произошло не только в их районе, весь город обесточен.
Нет ни потрескивания телевизора, ни гудения уличных фонарей, ни шума машин вдалеке, ведь никому не нужно ездить в школу или на работу. Воздух кажется пустым и неподвижным, словно время остановилось, и всё, что осталось – ждать, когда мир снова начнёт вращаться.
В доме холоднее, чем предыдущим вечером. Всё тепло, сохранившееся с прошлой недели с рабочим отоплением, улетучилось сквозь стены.
За завтраком Уилл держит голову опущенной, читая список ингредиентов на банке с арахисовым маслом, чтобы избегать взгляда Майка.
Когда он проснулся, Майка уже не было, и с тех пор они не сказали друг другу ни слова. Всё вернулось к норме – к старому доброму избеганию друг друга.
И, в каком-то смысле, так даже легче. Уилл привык к этому. Этот сценарий он знает.
— Вы все хорошо спали прошлой ночью? Не было слишком холодно? — миссис Уилер спрашивает своим обычным бодрым голосом, в то время как все остальные выглядят либо раздражёнными, либо сонными, либо всё сразу.
— Всё было нормально, — говорит Уилл, ковыряя край своего неподжаренного сэндвича.
— Ты и правда выглядишь более отдохнувшим, чем обычно.
— А, да. Я... — он прочищает горло. — Я довольно хорошо спал.
Слова кажутся неправильными, как только он их произносит. Конечно, это правда, он действительно хорошо спал – никаких кошмаров или страхов, но Майку не нужно об этом знать. Самое главное, ему не нужно, чтобы Майк неправильно его понял и начать думать, что Уилл нуждается в нём или что-то в этом роде.
И да, конечно, знание о том, что Майк спит на кровати примерно в трёх футах от него, возможно, немного помогло.
Но не то чтобы Майк что-то сделал. Он всегда оказывал успокаивающее воздействие на Уилла, и, возможно, это влияние просто осталось, как бы далеки они сейчас ни были друг от друга.
Уилл не отрывает глаз от банки с арахисовым маслом, чувствуя жжение взгляда Майка.
— Что ж, — продолжает миссис Уилер, — раз уж электричества всё ещё нет, предлагаю сделать лучшее, что мы можем. Моя подруга Люси одолжит нам походную плитку, так что мы хотя бы сможем вскипятить воду. Я приготовлю суп позже, он нас согреет.